io parlo italish!

Nel mio nuovo lavoro mi trovo a dover parlare inglese con persone di diverse nazionalità.
Devo dire che pensavo sarebbe andata molto peggio. Riesco a capire e a farmi capire senza grandi difficoltà.
Normalmente c’è sempre con me un collega italiano. Nelle prime settimane abbiamo avuto qui un ragazzo belga e dopo quasi un mese con un ragazzo indiano.
Gli indiani sono difficili da capire.. Parlano in modo strano, con dei suoni che non sono quelli che ti aspetti, o ai quali ti abitui guardando serie TV in lingua originale (ebbene sì, Rajesh di TheBigBangTheory è una versione MOLTO edulcorata della parlata indiana!).
La cosa più divertente però, è sentire quanto *io* sia “diversa” mentre parlo il mio italish (non ho la pretesa di parlare un vero english!)
Non avendo un buon vocabolario, mi ritrovo a fare delle mini scenette per poter descrivere le cose che voglio dire.
Mi sembra sempre molto complesso usare il discorso indiretto, e quindi il più delle volte sono io che interpreto le persone di cui sto parlando.
E poi.. Sperando di recuperare e colmare le mie lacune linguistiche, interpreto in un modo pazzesco (ridicolo)!
Con intonazione, facce, gesti.
E visto che ho questo handicap, praticamente sono molto più spigliata (!!) quando il mio collega italiano non c’è, visto che davanti a lui emerge (per fortuna) la parte di me che detiene il controllo della dignità umana.
Purtroppo il risultato è che probabilmente il collega italiano (che sarebbe anche il mio capo in effetti) probabilmente pensa che io non sappia parlare inglese! Il più delle volte quando siamo in 3 ascolto e rispondo a monosillabi o comunque in modo semplicissimo!
Il collega indiano invece, ora è tornato nella sua India, e chissà cosa sta raccontando di quella svalvolata italiana che gli è capitata come nuova collega.. Che parla in maniera sgrammaticata facendo un sacco di gesti e schiamazzi..!!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.